не ждать а делать

Маргарита Мельникова — выпускающий редактор в аудиожурнале «Люди. События. Творчество». Она рассказала об этом проекте и о том, как работа в нём изменила её, а также, какие сложности возникают при работе диктора.

Люди. События. Творчество

маргарита мельникова

Анастасия: Маргарита, Вы уже довольно давно занимаетесь записью подкастов для своего проекта –«Люди. События. Творчество». Вы с детства хотели быть радиоведущей, или так получилось из-за каких-то обстоятельств?

Маргарита: Давайте, Анастасия, начнём с того, что проект «Люди. События. Творчество» — это не подкасты, а аудиожурнал, выпускающим редактором которого я являюсь. Занимаюсь им не только я — в проект вовлечена целая команда дикторов и корреспондентов из разных городов России. Мечты стать диктором у меня не было, но, когда Сергей Сырцов, главный редактор аудиожурнала «Люди. События. Творчество», предложил мне попробовать свои силы, я с радостью согласилась — благо, хороший диктофон на тот момент уже имелся… А вот опыт дикторской работы и, тем более опыт подготовки и записи интервью, полностью отсутствовал.

Анастасия: Вспомните, пожалуйста, свой первый выпуск аудиожурнала. Чем вам запомнился день его записи? Какие эмоции вы испытали, когда вышел этот выпуск?

маргарита мельникова

Маргарита: В создании нескольких самых первых выпусков журнала я участия не принимала, а когда пришла в команду проекта, стала учиться работать с голосом, с микрофоном, обрабатывать аудиофайлы в звуковом редакторе Goldwave. Первые статьи начитывала довольно медленно — приходилось их потом в звуковом редакторе ускорять, чтобы слушатели от скуки не уснули. Хорошо помню, как начитывала статью о том, как дети с инвалидностью летали на парапланах и прыгали с парашютом. А первое интервью для журнала я брала у Дарьи Кузнецовой, основателя фотопроекта «Окрылённые мечтой». («Окрылённые мечтой» — это серия фотосессий, в которых принимали участие девушки на инвалидных колясках). Затем было интервью с незрячей путешественницей Кристиной Тельпук. Кристина училась в Германии, посетила Японию, Грецию, Венгрию, и ей было что рассказать!

Анастасия: Насколько сильно менялась ваша команда за время работы? Было ли такое, что люди, поработав месяц или два, говорили: «Нет, это не для меня!» и уходили? Какие эмоции Вы испытывали в этот момент?

Маргарита: Мы не называем участие в проекте «работой». Наши дикторы и корреспонденты создавали звуковые материалы, делали интервью, когда им позволяло время и возможности. Команда аудиожурнала «Люди. События. Творчество» всегда состояла и состоит из волонтёров. Каждому мы благодарны за то, что он с нами, а каждому, кто ушёл, мы говорим «спасибо» за ту часть пути, которую мы прошли вместе.

Анастасия: Были ли у вас такие моменты: Вы или кто-то из дикторов заболел, а вам надо быстро выпустить журнал? Как Вы справлялись с данной ситуацией?

люди события творчества

Маргарита: У нас нет такого понятия, как «быстро выпустить». Нас никто не торопит, волки за нами не гонятся. Мы выпускаем журнал, когда набираем достаточный объём качественного, годного материала. Раньше всё же старались выходить еженедельно, выпускали больше материалов, взятых из различных СМИ (озвученных статей, новостей). А теперь можем выйти раз или два в месяц, но с большим количеством авторского материала.

Анастасия: Что самое сложное лично для Вас в работе над аудио журналом? И что самое лёгкое?

Маргарита: Я бы сказала: что самое интересное? Самое интересное, но в то же время кропотливое, — это, конечно, взять интервью, а потом довести его до ума. Среди моих знакомых множество людей с невероятно интересной судьбой. Многие уже побывали «в гостях» у нашего журнала, кому-то это лишь предстоит. Я должна тщательно продумать ход интервью, набросать план, который, правда, почти никогда не пригождается. Затем нужно выбрать время, когда и мне, и моему собеседнику будет удобно пообщаться. Затем — обработка записанного материала, с чем мне очень помогает Сергей, если я сильно занята на работе. Также кропотливый труд — создание аналитических материалов: например, анализ ситуации с доступной средой в городе, публикация результатов проверки того или иного сайта на удобство для незрячих пользователей. (Наверняка Вы уже знаете, что незрячий человек использует при работе с ПК или смартфоном программы экранного чтения, которые преобразуют текст на экране в речь. То есть мы слышим ту информацию, которую зрячий человек видит на экране). А что самое простое? Наверное, начитывать (озвучивать) короткие анонсы, небольшие статьи, написанные лёгким языком.

Анастасия: Что для Вас интереснее: быть блогером или быть диктором, который работает с аудио?

люди события творчества

Маргарита: Интересно и то, и другое. Я два месяца (с октября по декабрь прошлого 2020 года( вела блог на платформе «Яндекс-дзен» и около десяти лет публикую заметки, иногда довольно длинные, на своей «стене» во «VKontakte». Мне нравится делиться мыслями, эмоциями, переживаниями с миром. Быть диктором и корреспондентом — ничуть не менее увлекательно: это, как я уже говорила, работа с голосом, умение держаться перед микрофоном, задавать нужные вопросы собеседнику.

Анастасия: Слушала несколько Ваших интервью с разными людьми — есть ли у Вас среди этих интервью любимое и, если да, то какое? А есть ли такое, которое меньше всего вам нравится, и почему?

Маргарита: Любимых много. Могу назвать, пожалуй, интервью с Иваном Борщевским. Он — медицинский переводчик, психиатр, специалист по аудиодескрипции (тифлокомментированию): интереснейший человек! Ещё интервью с фольклористом и преподавателем польского языка Александром Яшиным, опубликованное у нас в журнале в трёх частях. Интервью с незрячим конным спортсменом, массажистом и писателем Олегом Немытовым. Нелюбимых интервью нет: я стараюсь тщательно подбирать собеседников и делать всё на совесть. Разве что качество записи, звук иногда подводит… Но это чисто техническая неурядица.

не ждать а делать

Анастасия: Почти в каждом аудио-журнале у Вас есть интересная история про какого-нибудь человека с инвалидностью. Сколько уходит времени на поиск таких людей, и были ли моменты, когда Вам было сложно с кем-либо из них договориться, и резко приходилось менять планы, искать другого человека?

Маргарита: Таких сложностей нет. Я делаю интервью с теми, с кем неплохо знакома, кто мне интересен. Все мои собеседники охотно идут на контакт. Если долго не удаётся подобрать удобное для разговора время, я просто спокойно жду. Если пока не получается записать интервью с кем-то одним, всегда есть другой, не менее классный человек. А иногда записываемся спонтанно. Бывало, пишу кому-нибудь: «У меня свободный часок. А у тебя? Давай созвонимся и запишем интервью!» И всё, готово дело!

Анастасия: У вас на сайте не так уж много рубрик, но не у всех у них есть аудио-версия. Почему?

аудиожурнал

Маргарита: Что-то лучше оставлять только в тексте. Да и поисковики тексты лучше индексируют. Чем больше на сайте тематических текстов, тем проще поисковым системам, а, значит, и людям, найти на просторах интернета наш журнал.

Анастасия: Сколько сейчас по времени готовится один материал или один выпуск аудио-журнала? И сколько времени уходила раньше на подготовку отдельного материала и журнала?

Маргарита: Здесь всё зависит от вида материала, от наличия у диктора/корреспондента свободного времени, а ещё от того, зрячий диктор или нет. Опытный зрячий диктор, допустим, может озвучить (начитать) статью в 10000 знаков (4 страницы в Ворде) за 5 минут. Возможно, он её будет обрабатывать сам: вычищать дубли, убирать щелчки, лишние паузы и так далее. Возможно, это будем делать мы сами. Незрячему диктору на озвучивание той же статьи понадобится больше времени, равно как и на последующую обработку. То же касается интервью: оно может длиться 20 минут, а может — два часа. Исходный файл будет обрабатываться, его длительность сократиться: иногда наполовину, иногда процентов на 10-15. В общем, огромное количество факторов!

Надо сказать, что незрячие дикторы используют для начитки текста разные методы. Я, например, учу всю фразу или её часть, записываю на диктофон с подключённым внешним микрофоном, ставлю запись на паузу, учу следующий фрагмент, снова записываю, и так далее.

не ждать а делать

Есть дикторы, которые начитывают с дисплея Брайля или с листа с текстом, напечатанным шрифтом Брайля. А кто-то повторяет текст непосредственно вслед за синтезатором речи, произносящим фразу за фразой в наушниках. Зрячие дикторы, у которых нет диктофона, начитывают на смартфон. Кто-то предварительно распечатывает текст на принтере, другие же читают с экрана компьютера — у каждого свои привычки и предпочтения!

Анастасия: Бывало ли такое, что Вы уже записали материал со своим героем, отослали ему, а он неожиданно попросил, чтобы этот материал убрали из выпуска, но этот выпуск без данного героя кажется неинтересным или неполным? Как Вы выходили из такой ситуации?

Маргарита: Такого, к счастью, не было ни разу. Наверное, этим можно гордиться?

Анастасия: Бывало ли у Вас такое, что Вам настолько запала в душу история героя, что Вы продолжили с ним общаться и после записи интервью?

не ждать а делать

Маргарита: Я беру интервью у своих друзей и знакомых, поэтому мы общались до, продолжаем общаться и после. Был лишь один случай, когда свою собеседницу я почти не знала, но потом мы действительно стали общаться. И в ближайшее время (на момент подготовки этого материала) мне предстоит беседа с малознакомым респондентом, но я давно читаю его страницу в соцсети. Не знаю, продолжится ли потом наше общение.

Анастасия: Были ли у Вас моменты, когда Вы говорили себе: «Всё, я больше не хочу этим заниматься» и переставали быть диктором на какое-то время , а потом возвращались? Если да, то что заставляло Вас вернуться?

Маргарита: Такого, чтобы «Всё, не хочу больше заниматься журналом», — не было. Бывали периоды тотальной занятости. В такие моменты нет времени искать в СМИ статьи, достойные быть озвученными, нет сил брать интервью или создавать аналитические материалы. Но такие периоды проходят, и вот — я снова в строю! Я постоянно думаю: с кем бы ещё записаться, о чём ещё рассказать, какая история нам подойдёт?… Аудиожурнал стал частью моей жизни.

Анастасия: Как Вы считаете, можно ли делать подкасты дома, на самой простой аппаратуре, в одиночку так, чтобы это было интересно людям? И если да, то какими качествами должен обладать человек, чтобы этим заниматься?

Маргарита: Именно подкасты можно записывать где угодно: хоть в машине, хоть дома на смартфоне, хоть в маршрутке. Вопрос в качестве и в том, какова ваша цель. Аудиокниги — совсем другое дело: здесь требований к качеству гораздо больше. Я бы сама не стала, да и другим дикторам не рекомендовала, записываться в неподходящих условиях или использовать смартфон с ужасным встроенным микрофоном. Мы стараемся за качеством звука следить. А диктор, на мой взгляд, должен быть грамотным, ответственным и внимательным.

Анастасия: Какими качествами должен обладать человек, чтобы попасть в Вашу команду?

Маргарита: У человека должна быть грамотная речь, голос, приятный на слух, (хотя это довольно субъективный параметр), ответственность, желание создавать качественный авторский материал и умение учиться.

Анастасия: Было ли такое, что человек, у которого Вы брали интервью или о котором делали материал, становился потом членом Вашей команды, и вообще – возможно ли такое?

не ждать а делать

Маргарита: Нет ничего невозможного (улыбается). И, да, такое было.

Анастасия: В 2020 году было мало новостей, которые можно было бы озвучить, особенно летом. Как Вы пережили этот период, и не хотелось ли Вам всё бросить?

Маргарита: Если мало новостей для начитки, мы стремимся делать больше авторского материала — вот и всё. Главное — сохранять работоспособность, и, надеюсь, в столь непростой год это у нас получилось!

Анастасия: У вас появилась авторская рубрика «Жемчужная библиотечка». Почему Вы выбрали именно такое название, и будет ли у этой рубрики продолжение, или это зависит от того, как отреагирует слушатель?

Маргарита: «Жемчужная библиотечка», потому что имя «Маргарита» означает «жемчужина», кажется, по-гречески. Продолжение будет. Идей много, планов громадьё.

Анастасия: Планируете ли Вы сделать ещё какую-нибудь авторскую рубрику? Есть ли у Вас идеи на этот счёт?

Маргарита: Время покажет. Не хочется распыляться. Лучше пусть будет меньше рубрик, но в них только качественные материалы.

Анастасия: Как сильно поменяла Вас работа над журналом, что в Вас изменилось, как в человеке, так и в дикторе?

Маргарита: Аудиожурнал, как я уже говорила, стал частью моей жизни. Мы с коллегами презентовали его в Новосибирске, Омске, Иркутске, Москве. Благодаря проекту «Люди. События. Творчество», мы открываем для себя новые города, знакомимся с потрясающими людьми. Лично я научилась, так или иначе, работать со звуком, более уверенно чувствую себя перед микрофоном, стала меньше волноваться, когда беру интервью и презентую проект перед аудиторией.

Анастасия: Чего Вы хотели достичь, когда стали диктором аудио-журнала, и достигли ли Вы этого?

Маргарита: Цели чего-то достичь не было. Поймите: это процесс, а не результат! Мне хотелось — и по-прежнему хочется — показывать людям, что можно сохранять активность, заниматься чем-то интересным без зрения, без слуха, передвигаясь на коляске или костылях, будучи родителями особенного ребёнка или педагогами в школе-интернате. Наш журнал — об активных людях с инвалидностью и о тех, кто с ними рядом. У нас есть совершенно замечательная история Яны Прохоровой — незрячей девушки, передвигающейся на коляске. Яна юрист по образованию, занимается в театральной студии, приезжая туда на социальном такси дважды в неделю. А ещё она доказала своим родным, что может жить одна в крупном городе, без их постоянной опеки и помощи. Я не люблю мотивировать кого-либо жаркими речами. Чужие примеры не обязаны вдохновлять. Но, возможно, опыт героев наших историй поможет кому-то осознать, что лучше не врозь, а вместе, и как важно не ждать, а делать!

Анастасия: Чего Вы хотите достигнуть как диктор в будущем, и каким Вы видите будущее журнала «Люди. События. Творчество?»

Маргарита: Хочется ещё больше классных авторских материалов, хочется, чтобы в СМИ появлялось больше качественных текстов, которые мы сможем озвучить, за которые не будет стыдно. Как диктор я хочу научиться запоминать более длинные фрагменты текста.

Анастасия Абрамова — специально для Агентства особых новостей.

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *